Skip to main content

[แปล] JUNHO (FROM 2PM) - ICE CREAM



JUNHO (FROM 2PM) - ICE CREAM



ที่รักบอกวิธีที่จะรักแก่ผมหน่อย
ผมยังคงไม่เข้าใจคุณ (บอกผมถึงวิธีที่จะรัก)
แต่กลิ่นหอมหวานนั้น (บอกผมถึงวิธีที่จะรัก)
คุณได้ยินสิ่งที่ผมเคยบอกไหม
เมื่อมีความรัก
อย่างช้าที่ผมจะไม่เป็นตัวเอง
ผมจะยิ่งทำให้คุณรู้สึกถึงใจที่เต้นระรัว
หอมหวาน อยู่ด้วยกันกับคุณ ในหัวใจ อยู่ด้วยกันกับคุณ

วานิลลา กล้วย เชอร์รี่ และช็อคโกแลตพิสตาชิโอ
มานี่เร็วๆ ผมมีที่ไว้ให้คุณ
เร็วขึ้น เร็วขึ้น
คุณคนที่ทำให้คนอื่นไร้ซึ่งความมั่นใจในฤดูร้อนอันร้อนแรง
ผมพร้อมที่จะจู่โจมคุณ

ดอกไม้แสนหวานได้เบ่งบาน
ปัดเป่าความร้อนออกไปจากเราสอง เยียวยาจากความร้อน หลอมละลายในไม่ช้า
มันที่อยู่ในปากของคุณ
โถ่ ผมไม่สามารถยืนหยัดไว้ได้
ขอไอศกรีมให้ผมเถอะนะ

สายตาของคุณทำให้ผมกระวนกระวาย (บอกผมถึงวิธีที่จะรัก)
เริ่มจริงจัง พลุ่งพล่าน (บอกผมถึงวิธีที่จะรัก)
ให้ผมได้ฟังเสียงคุณ สิ่งที่คุณต้องการที่จะทำ
ผมจะมอบให้คุณในทุกความปรารถนา
ผมจะยิ่งยั่วเย้าคุณ
ใช้ปลายนิ้วของคุณและทำให้มันจบในทันที

วานิลลา กล้วย เชอร์รี่ และช็อคโกแลตพิสตาชิโอ
มากขึ้นและมากขึ้นไปอีก ผมรู้สึกเหมือนกำลังมอบให้คุณทุกสิ่ง
เร็วขึ้น เร็วขึ้น
นี่คือฤดูร้อน มันจะถูกหลอมละลายในไม่ช้าอย่างไม่น่าเชื่อ
ผมพร้อมที่จะจู่โจมคุณ

ดอกไม้สีแดงได้เบ่งบาน
ตอนนี้มีสองคนที่กำลังเบ่งบานอย่างบ้าคลั่ง
ผมชอบคุณเข้าแล้ว
โถ่ ผมไม่สามารถยืนหยัดไว้ได้
ขอไอศกรีมให้ผมเถอะนะ

ใช้ปลายนิ้วของคุณ
วานิลลา กล้วย เชอร์รี่ และช็อคโกแลตพิสตาชิโอ
มานี่เร็วๆ ผมมีที่ไว้ให้คุณ
เร็วขึ้น เร็วขึ้น
คุณคนที่ทำให้คนอื่นไร้ซึ่งความมั่นใจในฤดูร้อนอันร้อนแรง
ผมพร้อมที่จะจู่โจมคุณ

ดอกไม้แสนหวานได้เบ่งบาน
ปัดเป่าความร้อนออกไปจากเราสอง เยียวยาจากความร้อน หลอมละลายในไม่ช้า
มันที่อยู่ในปากของคุณ
โถ่ ผมไม่สามารถยืนหยัดไว้ได้
ขอไอศกรีมให้ผมเถอะนะ


--
Japanese to Chinese translation: 米汤 JHolic李俊昊中文个站
Chinese to English translation: jerwiepenpan

Comments

Popular posts from this blog

[แปล] JUNHO (2PM) - WINTER SLEEP (겨울잠)

JUNHO (2PM) - WINTER SLEEP (겨울잠) ติ๊กต่อก ติ๊กต่อก เวลาผ่านเลยไป แต่ฉันยังคงอยู่ที่เดิม ก้าวที่หนึ่ง ก้าวที่สอง เธอก้าวเดินไปข้างหน้า แต่ฉันทำได้แค่มองเบื้องหลังเธอ ขอเวลาฉันหน่อย ฉันอยากขอเวลาหายใจ ฉันมองกระจกและได้แต่พยายามหักห้ามตัวเองนับพันครั้ง ฉันไม่อยากบอกลา ถ้าฉันปล่อยเธอไป ฉันก็จะอยู่เพียงลำพัง ได้โปรดอยู่กับฉันต่ออีกหน่อย หิมะสีขาวโปรยปรายจากท้องฟ้า ฉันแค่อยากนอนหลับ เธอเป็นไงบ้าง? อยากพักบ้างไหม? ฉันไม่อยากตื่นขึ้นมาสักพัก วันที่หนึ่ง วันที่สอง กี่ปีแล้วนะ? หลายสิ่งเปลี่ยนแปลงไปในสิบปี เราเริ่มมันพร้อมกันแต่ทำไมเธอถึงนำหน้าฉันเสมอ? อะไรทำให้เธอยุ่งมากมาย? เธอไม่เคยมองย้อนกลับสักครั้ง เธอมองที่แห่งใดอยู่หรือ? เธอกำลังยิ้มอยู่หรือเปล่า? หรือกำลังร้องไห้? ฉันอยากรู้ว่าเธอรู้สึกยังไง เธอแบกความเหงาอ้างว้างหนักอึ้งเอาไว้ ทำไมถึงวิ่งอยู่ลำพังคนเดียวล่ะ? สำหรับฉัน บางครั้งก็อยากร้องไห้ บางครั้งก็อยากตะโกนและยอมแพ้ บางครั้ง ฉันเหมือนไม่ใช่ตัวฉันเอง ฉันยังคงเป็นฉันที่อายุ 17 ที่มีความฝันมากมาย รู้สึกเห

[แปล] สัมภาษณ์อูยองจาก BAILA, April 2015

สัมภาษณ์อูยองจาก BAILA, April 2015 R.O.S.E คือ การประกาศความรักของชายคนหนึ่ง อูยองที่กำลังจัดทัวร์ทั่วประเทศภายใต้อัลบั้มเดี่ยว R.O.S.E กำลังครอบครองวงการเพลงของญี่ปุ่น เขาเรียกมันว่า "ของขวัญแด่แฟนของเขา" แล้วอะไรคือความคิดที่เขาบรรจงใส่ลงไปในดนตรีของเขากันล่ะ? เราถามอูยองคนที่กำลังเริ่มต้นย่างก้าวของศิลปิน - นี่เป็นงานเดี่ยวงานแรกของคุณที่ญี่ปุ่น รู้สึกอย่างไรบ้าง? อูยอง: หัวใจผมเต้นเร็วและเพราะว่ามันยาก คุณเรียกมันว่าอะไรนะ... หมดพลัง? ได้โปรดอย่าเข้าใจผิด ผมหมายความว่าผมกำลังประหม่าและรู้สึกสนุกนี่ละคือสิ่งที่เป็น - คุณเป็นแบบนั้นทุกครั้งที่จะขึ้นเวทีไหม? อูยอง: ส่วนใหญ่ก็ใช่นะครับ (หัวเราะ) มันยากและก็มีหลายอย่างที่ผมกังวลถึง... มีความยุ่งยากในขั้นตอนของการทำดนตรี แต่การได้ทำงานกับทีมงาน ทำดนตรีของมาทีละนิดทีละหน่อยกลายเป็นความสนุก ถ้างานที่รังสรรค์ขึ้นมาทำให้แฟนๆพอใจได้ นั่นจะเป็นความสุขที่สุดสำหรับผม - จากการสัมภาษณ์ก่อนหน้า คุณเคยบอกว่า "ของขวัญแด่แฟน" ได้ยินมาว่าตั้งแต่เรียบเรียงดนตรีไปจนทุกๆสิ่งล้วนแล้วแต่เป็นความคิดของอูยอง อูยอง: