Skip to main content

[แปล] JUNHO (from 2PM) - Bye Bye (어차피 잊을거면서) (feat. CHEEZE)

Bye Bye (어차피 잊을거면서)

โดย JUNHO (from 2PM) (feat. CHEEZE) จากมินิอัลบั้ม CANVAS

---

ก็แค่วันธรรมดาเท่านั้น
กับฟ้าสูงและสายลมเย็น
น่าประหลาดใจ มากกว่าความเจ็บปวดของการปวดศรีษะ
ดวงดาวที่ล่องลอยอยู่ด้านบนในตอนนี้ช่างงดงาม

แต่รู้ไหม...
บนรถบัสในระหว่างทางกลับบ้าน
แสงแดดที่ทอดยาวกลับสั้นลง
ในท้องฟ้าที่เปลี่ยวเหงา
เมื่อพระอาทิตย์ลาลับ
หัวใจของฉันกลับไปสู่วันนั้นเช่นเคย

เพียงแค่พระอาทิตย์ลาลับ
จากไปอีกวันหนึ่ง
ทำไมหัวใจฉันถึงเต็มอิ่ม
ดั่งปาหิน
ในสู่น้ำนิ่ง
ใจฉันเต้นระรัว

แค่เพียงส่วนหนึ่งของความทรงจำในวันวาน
แต่ทำไมใจฉันถึงยังระลึกถึง
เมื่อไหร่กันที่มันจะไม่หวนกลับมาอีก?

ตอนนี้วันช่างยาวนาน
วันที่มีเธอช่างแสนสั้น
ฉันละเลยกับชีวิตไปมากมาย
งานและชีวิตของฉัน
ฉันใช้มันเพื่อตัวเอง

แต่แล้ว...
บนรถไฟใต้ดินในระหว่างทางกลับบ้าน
มุกตลกฝืดที่ฉันคุยกับเธอ
เสียงหัวเราะโง่เง่า
นั้นมันช่างแสนสุข
ฉันไม่ได้ยินมันอีกต่อไป

เพียงแค่พระอาทิตย์ลาลับ
จากไปอีกวันหนึ่ง
ทำไมหัวใจฉันถึงเต็มอิ่ม
ดั่งปาหิน
ลงสู่น้ำนิ่ง
ใจฉันเต้นระรัว

แค่เพียงส่วนหนึ่งของความทรงจำในวันวาน
แต่ทำไมใจฉันถึงยังระลึกถึง
เมื่อไหร่กันที่มันจะไม่หวนกลับมาอีก?

Hey yeah yeah
ไม่ว่าอย่างไรฉันจะลืมมันให้หมด
Hey yeah yeah
ไม่ว่าอย่างไรฉันจะลืมมันให้หมด

เพียงแค่พระอาทิตย์ลาลับ
จากไปอีกวันหนึ่ง
ทำไมหัวใจฉันถึงเต็มอิ่ม
ดั่งปาหิน
ในสู่น้ำนิ่ง
ใจฉันเต้นระรัว

แค่เพียงส่วนหนึ่งของความทรงจำในวันวาน
แต่ทำไมใจฉันถึงยังระลึกถึง
เมื่อไหร่กันที่มันจะไม่หวนกลับมาอีก?

เมื่อพรุ่งนี้มาถึง
ไม่ว่าอย่างไรฉันจะลืมมันให้หมด

---

 

เนื้อเพลง

여느 때랄 것 없이
yeoneu ttaeral geot eopsi

높디높은 하늘 조금 시원한 바람
nopdinopeun haneul jogeum siwonhan baram

신기하게도 이별이란 아픔보다
singihagedo ibyeoriran apeumboda

지금 떠있는 이 별이 더 예뻐
jigeum tteoissneun i byeori deo yeppeo

근데 있잖아
geunde issjanha

퇴근길 버스 안에서
toegeungil beoseu aneseo

한참 길었던 해가 짧아지고
hancham gireossdeon haega jjalpajigo

적적한 하늘에
jeokjeokhan haneure

노을 빛이 스며들면
noeul bicci seumyeodeulmyeon

내 마음도 그날에 스며들어
nae maeumdo geunare seumyeodeureo

단지 하루에
danji harue

스치는 노을일 뿐인데
seuchineun noeuril ppuninde

왜 내 맘까지 젖어들까
wae nae mamkkaji jeojeodeulkka

잔잔한 물가에
janjanhan mulgae

돌 하나 던진 듯
dol hana deonjin deus

왜 내 맘은 일렁일까
wae nae mameun illeongilkka

단지 한쪽의
danji hanjjogui

지나간 추억일 뿐인데
jinagan chueogil ppuninde

왜 내 맘은 널 다시 쓸까
wae nae mameun neol dasi sseulkka

어차피
eochapi

되돌리지도 못할 거면서
doedollijido moshal geomyeonseo 

요즘엔 하루가 참 길어
yojeumen haruga cham gireo

너와 있을 때는 하루가 너무 짧아서
neowa isseul ttaeneun haruga neomu jjalpaseo

내 삶에 많이 소홀했었는데
nae salme manhi soholhaesseossneunde

내 일도 내 삶도
nae ildo nae salmdo

날 위해 쓸 수 있어
nal wihae sseul su isseo

근데 말이야
geunde mariya

퇴근길 지하철에서
toegeungil jihacheoreseo

너와 나누던 심심한 농담과
neowa nanudeon simsimhan nongdamgwa

위로가 됐었던
wiroga dwaesseossdeon

실없는 웃음소리도
sileopsneun useumsorido

이제는 더 이상 들을 수 없어
ijeneun deo isang deureul su eopseo

단지 하루에
danji harue

스치는 노을일 뿐인데
seuchineun noeuril ppuninde

왜 내 맘까지 젖어들까
wae nae mamkkaji jeojeodeulkka

잔잔한 물가에
janjanhan mulgae

돌 하나 던진 듯
dol hana deonjin deus

왜 내 마음은 일렁일까
wae nae maeumeun illeongilkka

단지 한쪽의
danji hanjjogui

지나간 추억일 뿐인데
jinagan chueogil ppuninde

왜 내 맘은 널 다시 쓸까
wae nae mameun neol dasi sseulkka

어차피
eochapi

되돌리지도 못할 거면서
doedollijido moshal geomyeonseo

Hey yeah yeah

어차피
eochapi

다 잊을 거면서
da ijeul geomyeonseo

Hey yeah yeah

어차피
eochapi

다 잊을 거면서
da ijeul geomyeonseo

단지 하루에
danji harue

스치는 노을일 뿐인데
seuchineun noeuril ppuninde

왜 내 맘까지 젖어들까
wae nae mamkkaji jeojeodeulkka

잔잔한 물가에
janjanhan mulgae

돌 하나 던진 듯
dol hana deonjin deus

왜 내 맘은 일렁일까
wae nae mameun illeongilkka

단지 한쪽의
danji hanjjogui

지나간 추억일 뿐인데
jinagan chueogil ppuninde

왜 내 맘은 널 다시 쓸까
wae nae mameun neol dasi sseulkka

어차피
eochapi

되돌리지도 못할 거면서
doedollijido moshal geomyeonseo

어차피
eochapi

내일이면 다 잊을 거면서
naeirimyeon da ijeul geomyeonseo

 ---

 

Korean to English translation: jerwiepenpan
English to Thai translation: @rosierosarose
*** กรุณานำออกโดยใส่เครดิตอย่างครบถ้วน ***

Comments

Popular posts from this blog

[แปล] JUNHO (2PM) - WINTER SLEEP (겨울잠)

JUNHO (2PM) - WINTER SLEEP (겨울잠) ติ๊กต่อก ติ๊กต่อก เวลาผ่านเลยไป แต่ฉันยังคงอยู่ที่เดิม ก้าวที่หนึ่ง ก้าวที่สอง เธอก้าวเดินไปข้างหน้า แต่ฉันทำได้แค่มองเบื้องหลังเธอ ขอเวลาฉันหน่อย ฉันอยากขอเวลาหายใจ ฉันมองกระจกและได้แต่พยายามหักห้ามตัวเองนับพันครั้ง ฉันไม่อยากบอกลา ถ้าฉันปล่อยเธอไป ฉันก็จะอยู่เพียงลำพัง ได้โปรดอยู่กับฉันต่ออีกหน่อย หิมะสีขาวโปรยปรายจากท้องฟ้า ฉันแค่อยากนอนหลับ เธอเป็นไงบ้าง? อยากพักบ้างไหม? ฉันไม่อยากตื่นขึ้นมาสักพัก วันที่หนึ่ง วันที่สอง กี่ปีแล้วนะ? หลายสิ่งเปลี่ยนแปลงไปในสิบปี เราเริ่มมันพร้อมกันแต่ทำไมเธอถึงนำหน้าฉันเสมอ? อะไรทำให้เธอยุ่งมากมาย? เธอไม่เคยมองย้อนกลับสักครั้ง เธอมองที่แห่งใดอยู่หรือ? เธอกำลังยิ้มอยู่หรือเปล่า? หรือกำลังร้องไห้? ฉันอยากรู้ว่าเธอรู้สึกยังไง เธอแบกความเหงาอ้างว้างหนักอึ้งเอาไว้ ทำไมถึงวิ่งอยู่ลำพังคนเดียวล่ะ? สำหรับฉัน บางครั้งก็อยากร้องไห้ บางครั้งก็อยากตะโกนและยอมแพ้ บางครั้ง ฉันเหมือนไม่ใช่ตัวฉันเอง ฉันยังคงเป็นฉันที่อายุ 17 ที่มีความฝันมากมาย รู้สึกเห

[แปล] JUNHO (FROM 2PM) - ICE CREAM

JUNHO (FROM 2PM) - ICE CREAM ที่รักบอกวิธีที่จะรักแก่ผมหน่อย ผมยังคงไม่เข้าใจคุณ (บอกผมถึงวิธีที่จะรัก) แต่กลิ่นหอมหวานนั้น (บอกผมถึงวิธีที่จะรัก) คุณได้ยินสิ่งที่ผมเคยบอกไหม เมื่อมีความรัก อย่างช้าที่ผมจะไม่เป็นตัวเอง ผมจะยิ่งทำให้คุณรู้สึกถึงใจที่เต้นระรัว หอมหวาน อยู่ด้วยกันกับคุณ ในหัวใจ อยู่ด้วยกันกับคุณ วานิลลา กล้วย เชอร์รี่ และช็อคโกแลตพิสตาชิโอ มานี่เร็วๆ ผมมีที่ไว้ให้คุณ เร็วขึ้น เร็วขึ้น คุณคนที่ทำให้คนอื่นไร้ซึ่งความมั่นใจในฤดูร้อนอันร้อนแรง ผมพร้อมที่จะจู่โจมคุณ ดอกไม้แสนหวานได้เบ่งบาน ปัดเป่าความร้อนออกไปจากเราสอง เยียวยาจากความร้อน หลอมละลายในไม่ช้า มันที่อยู่ในปากของคุณ โถ่ ผมไม่สามารถยืนหยัดไว้ได้ ขอไอศกรีมให้ผมเถอะนะ สายตาของคุณทำให้ผมกระวนกระวาย (บอกผมถึงวิธีที่จะรัก) เริ่มจริงจัง พลุ่งพล่าน (บอกผมถึงวิธีที่จะรัก) ให้ผมได้ฟังเสียงคุณ สิ่งที่คุณต้องการที่จะทำ ผมจะมอบให้คุณในทุกความปรารถนา ผมจะยิ่งยั่วเย้าคุณ ใช้ปลายนิ้วของคุณและทำให้มันจบในทันที วานิลลา กล้วย เชอร์รี่ และช็อคโกแลตพิสตาชิโอ มากขึ้น

[แปล] สัมภาษณ์อูยองจาก BAILA, April 2015

สัมภาษณ์อูยองจาก BAILA, April 2015 R.O.S.E คือ การประกาศความรักของชายคนหนึ่ง อูยองที่กำลังจัดทัวร์ทั่วประเทศภายใต้อัลบั้มเดี่ยว R.O.S.E กำลังครอบครองวงการเพลงของญี่ปุ่น เขาเรียกมันว่า "ของขวัญแด่แฟนของเขา" แล้วอะไรคือความคิดที่เขาบรรจงใส่ลงไปในดนตรีของเขากันล่ะ? เราถามอูยองคนที่กำลังเริ่มต้นย่างก้าวของศิลปิน - นี่เป็นงานเดี่ยวงานแรกของคุณที่ญี่ปุ่น รู้สึกอย่างไรบ้าง? อูยอง: หัวใจผมเต้นเร็วและเพราะว่ามันยาก คุณเรียกมันว่าอะไรนะ... หมดพลัง? ได้โปรดอย่าเข้าใจผิด ผมหมายความว่าผมกำลังประหม่าและรู้สึกสนุกนี่ละคือสิ่งที่เป็น - คุณเป็นแบบนั้นทุกครั้งที่จะขึ้นเวทีไหม? อูยอง: ส่วนใหญ่ก็ใช่นะครับ (หัวเราะ) มันยากและก็มีหลายอย่างที่ผมกังวลถึง... มีความยุ่งยากในขั้นตอนของการทำดนตรี แต่การได้ทำงานกับทีมงาน ทำดนตรีของมาทีละนิดทีละหน่อยกลายเป็นความสนุก ถ้างานที่รังสรรค์ขึ้นมาทำให้แฟนๆพอใจได้ นั่นจะเป็นความสุขที่สุดสำหรับผม - จากการสัมภาษณ์ก่อนหน้า คุณเคยบอกว่า "ของขวัญแด่แฟน" ได้ยินมาว่าตั้งแต่เรียบเรียงดนตรีไปจนทุกๆสิ่งล้วนแล้วแต่เป็นความคิดของอูยอง อูยอง: